Existe una gran discusión entre los fans del anime y los estudiantes de japonés sobre cuánto ayuda verdaderamente ver anime para aprender la lengua japonesa. El anime puede ser una gran herramienta para agudizar y entrenar el oído escuchando japonés, pero ¿sirve para hablar? Al igual que en otros idiomas, los patrones de habla utilizados en caricaturas, como el anime, pueden ser distintos al habla del día a día. Sin embargo, muchas de estas palabras sí son utilizadas naturalmente en el japonés. El vocabulario de algunos animes es una buena herramienta para agregar algunas palabras o expresiones que sí se utilizan a diario en japonés. ¡Las frases que te presentaremos pueden hacerte sonar como un verdadero nativo japonés!
Saludos
Las distintas formas de saludar y despedirse son algunas de las primeras frases que se aprenden al estudiar una lengua. El japonés no es una excepción a esto. Al igual que en otros idiomas, existen diferentes formas de saludarse y despedirse dependiendo del contexto en el que te encuentres. Estas frases son comúnmente utilizadas por todo tipo de personajes en el anime, y mientras más anime veas, más variantes de saludos podrás identificar. Algunas de las formas de saludar son:

おはよう(ございます) – Ohayō(gozaimasu): Significa «hola» o «buenos días»; solo se utiliza por la mañana. El gozaimasu se agrega al hablarle a un desconocido, un superior o a alguien mayor, por lo que su uso dependerá del contexto en el que te encuentres.
こんにちわ – Konnichiwa: Significa “hola” o “buenas tardes”. Se utiliza tanto en ocasiones formales como informales.
こんばんわ – Konbanwa: Significa “hola” o “buenas noches”; solo se utiliza por la noche, tanto en situaciones formales como informales.
En algunos animes encontrarás variaciones de estos saludos. Por ejemplo, algunas gyarus utilizan konnichi en lugar dekonnichiwa, y otros personajes saludan con hello en inglés, yahoo, en situaciones informales. Como todo en el japonés, esto depende del nivel de cercanía que se tenga con los hablantes.
Despedidas
さよなら – Sayonara: Significa “adiós”. Sin embargo, suele utilizarse en situaciones formales o donde el adiós es permanente; es importante entender el contexto antes de utilizarlo.
じゃあね・じゃあまた – Jaane・Jaamata: Significan “nos vemos luego”. Es la forma más común de despedirse en una conversación informal.
おやすみ(なさい) – Oyasumi(nasai): Significa “buenas noches” y se utiliza al irse a dormir. El nasai lo utiliza la persona que contesta. Una traducción de estas frases sería “Me voy a descansar” y “Que descanses”.
Al igual que con los saludos, la despedida dependerá del contexto en el que te encuentres. Como lo puedes haber visto en algunos animes, existen muchas formas de despedirse en el anime. Estas variaciones no solo dependen del contexto, sino también del estilo en que los personajes hablen. Esto se replica en la vida real. Si quieres ver una guía de saludos y despedidas en japonés, puedes revisarla aquí.
Agradecimientos y disculpas
~下さい – kudasai: Se utiliza para pedir que alguien “por favor” realice una acción o para pedir algo. Kudasai es una forma verbal, es decir, que se acompaña de verbos en forma te. También puede utilizarse con sustantivos para realizar pedidos de comida, por ejemplo, y siempre va al final de la oración.
ありがとう(ございます) – Arigatō(gozaimasu): Significa «gracias». El gozaimasu se utiliza dependiendo del contexto con quien se esté hablando. Un dato curioso es que algunos japoneses se sorprenden de lo mucho que agradecen en todo tipo de contextos.
どういたしまして – Dōitashimashite: Significa “No hay de qué” o “De nada”.
すみません – Sumimasen: Significa “disculpa”, aunque en diferentes contextos también puede utilizarse como un “gracias” o incluso como forma de saludo al entrar a algún lugar. Se utiliza cuando sientas que incomodaste a alguien o le causaste alguna molestia.
ごめん(なさい) – Gomen(nasai): Significa “Lo siento” y puede usarse sin el nasai en situaciones informales. Se utiliza en situaciones de la vida cotidiana y semiformales para disculparse tras realizar una acción negativa. Es una forma de expresar que no volverás a realizar dicha acción. ¡Ojo! Para disculparse con un superior o un cliente, se debe utilizar la forma keigo 申し訳ありません – moshikomi arimasen.

Es probable que en distintos animes hayas escuchado la frase 感謝します o kansha shimasu, traducida como gracias. Los kanjis al inicio de la frase significan agradecimiento, y el verbo shimasu es el verbo ser o estar. La frase sirve para indicar agradecimiento, y si bien puede ser traducida como “gracias”, puede sonar poco natural si solo se reemplaza el arigatou. Usualmente, se acompaña de una acción que alguien haya hecho por ti. Se agrega al final de la oración, y se puede traducir como “Estoy agradecida por…” en lugar de decir “gracias”.
Frases para el día a día
頂きます – itadakimasu: Si bien la traducción literal de esta frase significa recibir el alimento, aunque se suele traducir como “vamos a comer” o “gracias por la comida”. Itadakimasu es la forma en la que los japoneses agradecen antes de comer, y se utiliza en cualquier ocasión, ya sea comer un gran platillo o un simple caramelo.
御馳走様(でした) – gochisousama deshita: Significa “gracias por la comida”. Los japoneses lo dicen después de comer como forma de agradecimiento. Se utiliza en todo tipo de ocasiones donde se haya comido algo, desde el hogar hasta en restaurantes a meseros o a los chefs. El deshita puede ser excluido en situaciones informales.
行ってきます – ittekimasu: Significa “Me voy” o “Ya me voy”. Si bien en los animes se escucha esta frase principalmente cuando un personaje está yéndose de su hogar, también se puede utilizar si vas a hacer un encargo desde tu lugar de trabajo o estudio.
行ってらっしゃい – itterasshai: Significa “Que te vaya bien”. Es la contestación más común a ittekimasu. De la misma forma, lo más común en animes es escucharlo por parte de quien queda en casa, usualmente la mamá del protagonista. Sin embargo, también puede utilizarse en contextos de trabajo o estudios.
ただいま – tadaima: Significa “regresé” o “ya estoy de vuelta”. Tanto en la vida cotidiana como en el anime, esta frase suele traducirse como “Ya estoy en casa” al momento en el que llega el protagonista a su hogar. Sin embargo, algunos lo utilizan al volver de regresar de un encargo a su lugar de trabajo.
おかえりなさい – Okaerinasai: Significa “Bienvenido a casa” o “Bienvenido de vuelta”. Es la respuesta obligatoria cuando alguien llega a un lugar y dice tadaima. Se utiliza tanto al regresar al hogar como en las oficinas luego de volver de algún recado.
大丈夫 – Daijoubu: Significa «estoy bien», «no te preocupes» o «está bien». Daijoubu es la palabra comodín por excelencia para indicar que no hay problema o que una situación está bajo control. Se puede utilizar en todo tipo de situaciones, y para hacerla más formal puedes agregar un “desu” al final.
違う – Chigau: Significa «no», «te equivocas» o «es diferente». En realidad, traduciendo literalmente, chigau es un verbo que significa «ser distinto». Sin embargo, en la práctica se usa como la forma más común de negar algo de manera directa. Para suavizar esta expresión, los japoneses utilizan la partícula final ~yo, resultando en una expresión más amable. En situaciones formales se usa la formaChigaimasu. Es la manera estándar de corregir a alguien sin sonar rudo, simplemente señalando que la información es «diferente».
よかった – Yokatta: Significa «qué bien», «me alegro» o «menos mal». Es la forma en pasado del adjetivo ii, que literalmente significa “bueno”. Si bien la traducción más literal es «fue bueno», se usa casi siempre para expresar alivio o satisfacción por algo que acaba de suceder. Los japoneses suelen agregarle la partícula final ~ne. En situaciones más formales o con desconocidos, debes añadir el verbo desu al final: Yokatta desu.
ちょっと待って – chotto matte: Significa “espera un poco” o “espera un momento”. Es la forma imperativa informal de pedirle a alguien que se detenga o que te dé tiempo antes de continuar con una acción.Chotto significa «un poco» ymatte es la forma de «esperar» (matsu). Al hablar con un superior o un desconocido se usa la versión formal: Chotto matte kudasai.
しょうがない – shou ga nai: Significa “no hay remedio”, “no se puede evitar” o “qué se le va a hacer”. Es la expresión que se utiliza cuando te enfrentas a una situación que está fuera de tu control y decides aceptarla en lugar de luchar contra lo inevitable. Es de uso informal, y también puede significar “no te preocupes” en otros contextos. Una versión más formal es Shikata ga arimasen.
もちろん – mochiron: Significa “por supuesto”, “desde luego” o “naturalmente”. Es la forma más directa y clara de dar una afirmación positiva o confirmar que algo es evidente.
無理無理 – muri muri: “imposible”, “no puedo” o “ni hablar”. Es la repetición de la palabra muri (imposible/irrazonable) y se usa para negar algo de forma rotunda, ya sea por falta de capacidad o por pura desesperación.
お腹すいた – onaka suita: Significa “tengo hambre”. Literalmente, se traduce como «el estómago se ha vaciado», y es la forma estándar e informal de expresar que necesitas comer algo. Otras variaciones, más comunes entre niños o mujeres, incluyen “Onaka peko peko”.
Partículas finales en japonés
Una característica particular del japonés que debes utilizar si quieres sonar como un nativo son las partículas al final de las oraciones. Estas partículas se llaman 終助詞 o shūjōshi y están siempre presentes en el habla de los japoneses. Existe una gran variedad de shūjōshi. Si bien hay shūjōshi que se diferencian en su uso según el género del hablante, en la actualidad, su uso es casi indiscriminado. Algunas de las partículas finales que debes conocer en japonés son:
ね – ne: La partícula finalne tiene muchos usos, y es probablemente la que más hayas escuchado. Se utiliza para suavizar las oraciones, pero también cuando quieres que el otro hablante muestre que está de acuerdo contigo. Esta partícula también se puede utilizar al inicio de la oración para llamar la atención del oyente. La repetición de la partícula al inicio de la frase suele considerarse más infantil o femenino. Sin embargo, la utilización de ne como partícula final es popular entre todas las personas.
な(ぁ) – na(a): Este shūjōshi se utiliza para poner énfasis en lo dicho. Puedes utilizarla al final de una frase donde muestres cómo te sientes, ya sea un sentimiento positivo o negativo. Esta partícula es utilizada más por el género masculino que por el género femenino, ya que puede sonar un poco agresiva.
よ – yo: Esta partícula se utiliza para dar énfasis a una información, que puede ser nueva para el oyente o no. Muchas veces la escucharás al final de un recordatorio. El hablante enfatiza la información por ser nueva, o porque se está interpretando de una forma nueva y quiere que el oyente se dé cuenta de esto. Se puede utilizar en conjunto con la partícula ne, formandoyone. Se utiliza indistintamente en cuanto al género del hablante.
の – no: Este shūjōshi da un énfasis interrogativo. Se utiliza al final de una frase donde estás expresando sorpresa, y quiere una confirmación por parte del oyente. Se utiliza indistintamente en cuanto al género del hablante.
かな – kana: Este shūjōshi se utiliza para mostrar duda o inseguridad por parte del hablante. Es considerada una partícula final mayoritariamente femenina.
かな – kana: Este shūjōshi se utiliza para mostrar duda o inseguridad por parte del hablante. Es considerada una partícula final mayoritariamente femenina.

